Админ волшебный, веселый и клыкастый.
Правила обращения со списком героев.

1 Список содержит в себе спойлеры, концентрированные и мозговыносящие. Администрация не несет ответственность за чувствительных людей, получивших спойлерные травмы.

2 Особо активные персонажи, успевшие засветиться в нескольких гильдиях, приведены во всех местах работы, чтобы не было переливания из пустого в порожнее на тему "важнее то, где он был, или то, где он стал?". Они отмечены фиолетовым цветом. Цветные - главные герои. Чтоб радостно было.

3 Картинки из манги. Ибо (с). Фраза "Мне картинка не нравится" будет замечена и принята к сведению только в том случае, если под ней в комментарии висит другая картинка, выше по качеству и красивее, чем висящая в списке.

4 Напоминаем громко, звонко и так, чтоб всем было слышно: у нас НЕ сообщество "давайте обсудим, кому какой перевод (не) нравится". Имена писались в обнимку с японским написанием, словарем и правилами транслитерации; заметьте, и имена, и словарь, и правила придуманы не нами. Названия гильдий на английском, потому что они в оригинале на английском.

5 Включались все персонажи, о которых более-менее что-то известно.

6 Если Вы кого-то не помните - спрашивайте, попробуем вспомнить вместе.

читать дальше

@темы: администрация имеет заявить

Комментарии
16.06.2010 в 13:32

Гм... я бы хотела слегка пройтись по именам. Дело в том, что я тоже выясняла, как же правильно пишутся имена персонажей (на некоторых англоязычных сайтах), и вот что вышло:
Чарли. А ни в коем случае не Шарль. Чарли - женское имя, кстати, в отличие от Шарля.
Фамилия Макао - Конваулт.
Джубия пишется как Джубия, а не как Джубиа.
Некиса мангака изначально задумывал как человека с русским именем, так что уместнее будет Юра, а не Дзюра *да и пишется смешно*
Урутия имеет два варианта имени - Urtear, что значит "слёзы Ур", и романизированное Urutia. Так что на самом деле её зовут Уртер.
Волли, Шоу и Милиана. И, кстати, опечатка в имени Икагуры.
"Саламандера" зовут Бора.
Энджела, думаю, лучше будет перевести на русский, как это сделали манговские эдиторы - Ангел, а то возникают сложности.
Правильное написание имени Редфоркса - Гэзилл.
Визитер Эко.
Фамилия Виски - Моулин.

В общем, вот. Можете, конечно, не исправлять... но было бы здорово, если бы имена персонажей писались бы действительно правильно.
16.06.2010 в 15:52

Админ волшебный, веселый и клыкастый.
(на некоторых англоязычных сайтах), Вы выясняли на англоязычных сайтах, а мы выясняли у людей, которые учат японский и владеют им на уровне, и у профессиональных переводчиков :)
Я передам им ссылку и попрошу Вам ответить, они это сделают лучше, чем я :)
16.06.2010 в 16:08

Чарли. А ни в коем случае не Шарль. Чарли - женское имя, кстати, в отличие от Шарля. женская вариация имени "Чарли" - как раз Шарль.
Джубия пишется как Джубия, а не как Джубиа. нет. ДжубиЯ - более русифицированное. ДжубиА - ближе к оригиналу. Был выбран вариант ближе к оригиналу.
Некиса мангака изначально задумывал как человека с русским именем, так что уместнее будет Юра, а не Дзюра *да и пишется смешно* как задумывал мангака - я не телепат, его мысли не читал, но как написано имя иероглифами, видно всем. Написано Дзюра. Вот Макаров - русское, а Дзюра - никак нет. Если Вам смешно, это дело Вашего личного вкуса, но не аргумент за коверкание имени Х)
Урутия имеет два варианта имени - Urtear, что значит "слёзы Ур", и романизированное Urutia. Так что на самом деле её зовут Уртер. первый вариант с английского транскриптизируется как Уртиа. Второй - тоже как Уртиа. Откуда внезапно! УрТЕР?) И произносят имя тоже как Уртиа, кстати, уже известно из анимэ. Уртиа она, и не УртиаР, и уж тем более не Уртер.
Волли, Шоу и Милиана. Уолли и Волли - это вопрос из серии "доктор Ватсон" или "доктор Уотсон". Ближе к оригинальному произношению считается Уолли (имя не японское). Волли грубее.
Мириана и Милиана - послушайте последнии серии. МиРиана говорят, четко и ясно. Не совсем моя стезя, иероглифы расписать не могу, но тут, по-моему, даже на слух все понятно.
Энджела, думаю, лучше будет перевести на русский, как это сделали манговские эдиторы - Ангел, а то возникают сложности. нет, в качестве ее имени взято именно Энджел. Если бы она была Ангел, ее бы в оригинали звали Tenshi.
Остальное - не моя компетенция, но я точно знаю, что Гэ(д)зилл Редфокс. Но это уже пусть распишет коллега, как и оставшиеся пункты Х)
17.06.2010 в 01:04

Double gorilla hassle
Гость
читать дальше

но было бы здорово, если бы имена персонажей писались бы действительно правильно.
Вообще было бы здорово, если бы вы свои заявления хоть чем-то подкрепляли.) Я переводила непосредственно с японского, и не знаю реалий "манговских эдиторов". Но, по-моему, пока Масима-сэнсэй своей рукой не выведет имена персонажей на английском, настаивать на однозначной правильности какого-либо варианта как минимум голословно :nope:
Если вам интересно, почему я перевожу именно так или иначе, можете написать мне в личку, я расскажу. А то это долго, нудно и никому особо неинтересно-)
25.11.2011 в 13:18

I will never stay alone... Is it true, my Freedom?
Так вроде она Икагура, а не Икаруга. Я вслушивалась! О_о
26.11.2011 в 16:49

Админ волшебный, веселый и клыкастый.
Shipou Negiru, я не знаю, во что Вы вслушивались, но я вчитывался. Если Вы откроете мангу на японском, Вы увидите, что ее зовут именно Икаруга :) Если не верите мне и неохота искать и сверять иероглифы, откройте мангу хотя бы не на японском, а на английском: Ikaruga. То же самое на испанском. Что написано в манге - то мы в свой список и переписали :)
26.11.2011 в 17:35

I will never stay alone... Is it true, my Freedom?
ID Fairy Tail, не я с иероглифами не дружу, но если в них Икаруга то Икаруга, верю, чому нет? Я просто в аниме вслушивалась - там как мне казалось четко произносили это имя икагура вот я и сама в непонятках да и гугл выдает ее и с таким и с таким именем.
Значит правильно Икаруга? Ок, теперь буду знать)
29.11.2011 в 21:29

Админ волшебный, веселый и клыкастый.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail